PAGE 428
Ayah 1 Play Ayah
ٱلۡحَمۡدُ al-hamduAll praisesلِلَّهِ lillahi(be) to Allahٱلَّذِي alladhithe One to Whom belongsلَهُۥ lahuthe One to Whom belongsمَا mawhateverفِي fi(is) inٱلسَّمَٰوَٰتِ al-samawatithe heavensوَمَا wamaand whateverفِي fi(is) inٱلۡأَرۡضِ al-ardithe earthوَلَهُ walahuand for Himٱلۡحَمۡدُ al-hamdu(are) all praisesفِي fiinٱلۡأٓخِرَةِۚ al-akhiratithe Hereafterوَهُوَ wahuwaAnd Heٱلۡحَكِيمُ al-hakimu(is) the All-Wiseٱلۡخَبِيرُ al-khabiruthe All-Aware
TRANSLITERATION
al-hamdu lillahi alladhi lahu ma fi al-samawati wama fi al-ardi walahu al-hamdu fi al-akhirati wahuwa al-hakimu al-khabiru
English - Sahih International
[All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Acquainted.
Ayah 2 Play Ayah
يَعۡلَمُ ya'lamuHe knowsمَا mawhatيَلِجُ yalijupenetratesفِي fiinٱلۡأَرۡضِ al-ardithe earthوَمَا wamaand whatيَخۡرُجُ yakhrujucomes outمِنۡهَا min'hafrom itوَمَا wamaand whatيَنزِلُ yanziludescendsمِنَ minafromٱلسَّمَآءِ al-samaithe heavenوَمَا wamaand whatيَعۡرُجُ ya'rujuascendsفِيهَاۚ fihathereinوَهُوَ wahuwaAnd Heٱلرَّحِيمُ al-rahimu(is) the Most Mercifulٱلۡغَفُورُ al-ghafuruthe Oft-Forgiving
TRANSLITERATION
ya'lamu ma yaliju fi al-ardi wama yakhruju min'ha wama yanzilu mina al-samai wama ya'ruju fiha wahuwa al-rahimu al-ghafuru
English - Sahih International
He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving.
Ayah 3 Play Ayah
وَقَالَ waqalaBut sayٱلَّذِينَ alladhinathose whoكَفَرُواْ kafarudisbelieveلَا laNotتَأۡتِينَا tatinawill come to usٱلسَّاعَةُۖ al-sa'atuthe Hourقُلۡ qulSayبَلَىٰ balaNayوَرَبِّي warabbiby my Lordلَتَأۡتِيَنَّكُمۡ latatiyannakumsurely it will come to youعَٰلِمِ alimi(He is the) Knowerٱلۡغَيۡبِۖ al-ghaybi(of) the unseenلَا laNotيَعۡزُبُ ya'zubuescapesعَنۡهُ anhufrom Himمِثۡقَالُ mith'qalu(the) weightذَرَّةٖ dharratin(of) an atomفِي fiinٱلسَّمَٰوَٰتِ al-samawatithe heavensوَلَا walaand notفِي fiinٱلۡأَرۡضِ al-ardithe earthوَلَآ walaand notأَصۡغَرُ asgharusmallerمِن minthanذَٰلِكَ dhalikathatوَلَآ walaand notأَكۡبَرُ akbarugreaterإِلَّا illabutفِي fi(is) inكِتَٰبٖ kitabina Recordمُّبِينٖ mubininClear
TRANSLITERATION
waqala alladhina kafaru la tatina al-sa'atu qul bala warabbi latatiyannakum alimi al-ghaybi la ya'zubu anhu mith'qalu dharratin fi al-samawati wala fi al-ardi wala asgharu min dhalika wala akbaru illa fi kitabin mubinin
English - Sahih International
But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allah is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register -
Ayah 4 Play Ayah
لِّيَجۡزِيَ liyajziyaThat He may rewardٱلَّذِينَ alladhinathose whoءَامَنُواْ amanubelieveوَعَمِلُواْ wa'amiluand doٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ al-salihatirighteous deedsأُوْلَـٰٓئِكَ ulaikaThoseلَهُم lahumfor themمَّغۡفِرَةٞ maghfiratun(will be) forgivenessوَرِزۡقٞ wariz'qunand a provisionكَرِيمٞ karimunnoble
TRANSLITERATION
liyajziya alladhina amanu wa'amilu al-salihati ulaika lahum maghfiratun wariz'qun karimun
English - Sahih International
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
Ayah 5 Play Ayah
وَٱلَّذِينَ wa-alladhinaBut those whoسَعَوۡ sa'awstriveفِيٓ fiagainstءَايَٰتِنَا ayatinaOur Versesمُعَٰجِزِينَ mu'ajizina(to) cause failureأُوْلَـٰٓئِكَ ulaikathoseلَهُمۡ lahumfor themعَذَابٞ adhabun(is) a punishmentمِّن minofرِّجۡزٍ rij'zinfoul natureأَلِيمٞ alimunpainful
TRANSLITERATION
wa-alladhina sa'aw fi ayatina mu'ajizina ulaika lahum adhabun min rij'zin alimun
English - Sahih International
But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature.
Ayah 6 Play Ayah
وَيَرَى wayaraAnd seeٱلَّذِينَ alladhinathose whoأُوتُواْ utuhave been givenٱلۡعِلۡمَ al-'il'mathe knowledgeٱلَّذِيٓ alladhi(that) whatأُنزِلَ unzilais revealedإِلَيۡكَ ilaykato youمِن minfromرَّبِّكَ rabbikayour Lordهُوَ huwa[it]ٱلۡحَقَّ al-haqa(is) the Truthوَيَهۡدِيٓ wayahdiand it guidesإِلَىٰ ilatoصِرَٰطِ sirati(the) Pathٱلۡعَزِيزِ al-'azizi(of) the All-Mightyٱلۡحَمِيدِ al-hamidithe Praiseworthy
TRANSLITERATION
wayara alladhina utu al-'il'ma alladhi unzila ilayka min rabbika huwa al-haqa wayahdi ila sirati al-'azizi al-hamidi
English - Sahih International
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.
Ayah 7 Play Ayah
وَقَالَ waqalaBut sayٱلَّذِينَ alladhinathose whoكَفَرُواْ kafarudisbelieveهَلۡ halShallنَدُلُّكُمۡ nadullukumwe direct youعَلَىٰ alatoرَجُلٖ rajulina manيُنَبِّئُكُمۡ yunabbi-ukumwho informs youإِذَا idhawhenمُزِّقۡتُمۡ muzziq'tumyou have disintegratedكُلَّ kulla(in) totalمُمَزَّقٍ mumazzaqindisintegrationإِنَّكُمۡ innakumindeed youلَفِي lafisurely (will be) inخَلۡقٖ khalqina creationجَدِيدٍ jadidinnew
TRANSLITERATION
waqala alladhina kafaru hal nadullukum ala rajulin yunabbi-ukum idha muzziq'tum kulla mumazzaqin innakum lafi khalqin jadidin
English - Sahih International
But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have disintegrated in complete disintegration, you will [then] be [recreated] in a new creation?
PAGE 429
Ayah 8 Play Ayah
أَفۡتَرَىٰ aftaraHas he inventedعَلَى alaaboutٱللَّهِ al-lahiAllahكَذِبًا kadhibana lieأَم amorبِهِۦ bihiin himجِنَّةُۢۗ jinnatun(is) madnessبَلِ baliNayٱلَّذِينَ alladhinathose whoلَا la(do) notيُؤۡمِنُونَ yu'minunabelieveبِٱلۡأٓخِرَةِ bil-akhiratiin the Hereafterفِي fi(will be) inٱلۡعَذَابِ al-'adhabithe punishmentوَٱلضَّلَٰلِ wal-dalaliand errorٱلۡبَعِيدِ al-ba'idifar
TRANSLITERATION
aftara ala al-lahi kadhiban am bihi jinnatun bali alladhina la yu'minuna bil-akhirati fi al-'adhabi wal-dalali al-ba'idi
English - Sahih International
Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error.
Ayah 9 Play Ayah
أَفَلَمۡ afalamThen, do notيَرَوۡاْ yarawthey seeإِلَىٰ ilatowardsمَا mawhatبَيۡنَ bayna(is) before themأَيۡدِيهِمۡ aydihim(is) before themوَمَا wamaand whatخَلۡفَهُم khalfahum(is) behind themمِّنَ minaofٱلسَّمَآءِ al-samaithe heavenوَٱلۡأَرۡضِۚ wal-ardiand the earthإِن inIfنَّشَأۡ nashaWe willنَخۡسِفۡ nakhsifWe (could) cause to swallow themبِهِمُ bihimuWe (could) cause to swallow themٱلۡأَرۡضَ al-ardathe earthأَوۡ aworنُسۡقِطۡ nus'qitcause to fallعَلَيۡهِمۡ alayhimupon themكِسَفٗا kisafanfragmentsمِّنَ minafromٱلسَّمَآءِۚ al-samaithe skyإِنَّ innaIndeedفِي fiinذَٰلِكَ dhalikathatلَأٓيَةٗ laayatansurely, is a Signلِّكُلِّ likullifor everyعَبۡدٖ abdinslaveمُّنِيبٖ munibinwho turns (to Allah)
TRANSLITERATION
afalam yaraw ila ma bayna aydihim wama khalfahum mina al-samai wal-ardi in nasha nakhsif bihimu al-arda aw nus'qit alayhim kisafan mina al-samai inna fi dhalika laayatan likulli abdin munibin
English - Sahih International
Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allah].
Ayah 10 Play Ayah
۞وَلَقَدۡ walaqadAnd certainlyءَاتَيۡنَا ataynaWe gaveدَاوُۥدَ dawudaDawoodمِنَّا minnafrom Usفَضۡلٗاۖ fadlanBountyيَٰجِبَالُ yajibaluO mountains!أَوِّبِي awwibiRepeat praisesمَعَهُۥ ma'ahuwith himوَٱلطَّيۡرَۖ wal-tayraand the birdsوَأَلَنَّا wa-alannaAnd We made pliableلَهُ lahufor himٱلۡحَدِيدَ al-hadida[the] iron
TRANSLITERATION
walaqad atayna dawuda minna fadlan yajibalu awwibi ma'ahu wal-tayra wa-alanna lahu al-hadida
English - Sahih International
And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron,
Saba / سبإ / Sheba