PAGE 549
Ayah 1 Play Ayah
يَـٰٓأَيُّهَا yaayyuhaO youٱلَّذِينَ alladhinawhoءَامَنُواْ amanubelieveلَا la(Do) notتَتَّخِذُواْ tattakhidhutakeعَدُوِّي aduwwiMy enemiesوَعَدُوَّكُمۡ wa'aduwwakumand your enemiesأَوۡلِيَآءَ awliyaa(as) alliesتُلۡقُونَ tul'qunaofferingإِلَيۡهِم ilayhimthemبِٱلۡمَوَدَّةِ bil-mawadatiloveوَقَدۡ waqadwhileكَفَرُواْ kafaruthey have disbelievedبِمَا bimain whatجَآءَكُم jaakumcame to youمِّنَ minaofٱلۡحَقِّ al-haqithe truthيُخۡرِجُونَ yukh'rijunadriving outٱلرَّسُولَ al-rasulathe Messengerوَإِيَّاكُمۡ wa-iyyakumand yourselvesأَن anbecauseتُؤۡمِنُواْ tu'minuyou believeبِٱللَّهِ bil-lahiin Allahرَبِّكُمۡ rabbikumyour Lordإِن inIfكُنتُمۡ kuntumyouخَرَجۡتُمۡ kharajtumcome forthجِهَٰدٗا jihadan(to) striveفِي fiinسَبِيلِي sabiliMy wayوَٱبۡتِغَآءَ wa-ib'tighaaand (to) seekمَرۡضَاتِيۚ mardatiMy Pleasureتُسِرُّونَ tusirrunaYou confideإِلَيۡهِم ilayhimto themبِٱلۡمَوَدَّةِ bil-mawadatiloveوَأَنَا۠ wa-anabut I Amأَعۡلَمُ a'lamumost knowingبِمَآ bimaof whatأَخۡفَيۡتُمۡ akhfaytumyou concealوَمَآ wamaand whatأَعۡلَنتُمۡۚ a'lantumyou declareوَمَن wamanAnd whoeverيَفۡعَلۡهُ yaf 'alhudoes itمِنكُمۡ minkumamong youفَقَدۡ faqadthen certainlyضَلَّ dallahe has strayedسَوَآءَ sawaa(from the) straightٱلسَّبِيلِ al-sabilipath
TRANSLITERATION
yaayyuha alladhina amanu la tattakhidhu aduwwi wa'aduwwakum awliyaa tul'quna ilayhim bil-mawadati waqad kafaru bima jaakum mina al-haqi yukh'rijuna al-rasula wa-iyyakum an tu'minu bil-lahi rabbikum in kuntum kharajtum jihadan fi sabili wa-ib'tighaa mardati tusirruna ilayhim bil-mawadati wa-ana a'lamu bima akhfaytum wama a'lantum waman yaf 'alhu minkum faqad dalla sawaa al-sabili
English - Sahih International
O you who have believed, do not take My enemies and your enemies as allies, extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the Prophet and yourselves [only] because you believe in Allah, your Lord. If you have come out for jihad in My cause and seeking means to My approval, [take them not as friends]. You confide to them affection, but I am most knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way.
Ayah 2 Play Ayah
إِن inIfيَثۡقَفُوكُمۡ yathqafukumthey gain dominance over youيَكُونُواْ yakunuthey would beلَكُمۡ lakumto youأَعۡدَآءٗ a'daanenemiesوَيَبۡسُطُوٓاْ wayabsutuand extendإِلَيۡكُمۡ ilaykumagainst youأَيۡدِيَهُمۡ aydiyahumtheir handsوَأَلۡسِنَتَهُم wa-alsinatahumand their tonguesبِٱلسُّوٓءِ bil-suiwith evilوَوَدُّواْ wawadduand they desireلَوۡ lawthatتَكۡفُرُونَ takfurunayou would disbelieve
TRANSLITERATION
in yathqafukum yakunu lakum a'daan wayabsutu ilaykum aydiyahum wa-alsinatahum bil-sui wawaddu law takfuruna
English - Sahih International
If they gain dominance over you, they would be to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve.
Ayah 3 Play Ayah
لَن lanNeverتَنفَعَكُمۡ tanfa'akumwill benefit youأَرۡحَامُكُمۡ arhamukumyour relativesوَلَآ walaand notأَوۡلَٰدُكُمۡۚ awladukumyour childrenيَوۡمَ yawma(on the) Dayٱلۡقِيَٰمَةِ al-qiyamati(of) the Resurrectionيَفۡصِلُ yafsiluHe will judgeبَيۡنَكُمۡۚ baynakumbetween youوَٱللَّهُ wal-lahuAnd Allahبِمَا bimaof whatتَعۡمَلُونَ ta'malunayou doبَصِيرٞ basirun(is) All-Seer
TRANSLITERATION
lan tanfa'akum arhamukum wala awladukum yawma al-qiyamati yafsilu baynakum wal-lahu bima ta'maluna basirun
English - Sahih International
Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allah, of what you do, is Seeing.
Ayah 4 Play Ayah
قَدۡ qadIndeedكَانَتۡ kanat(there) isلَكُمۡ lakumfor youأُسۡوَةٌ us'watunan exampleحَسَنَةٞ hasanatungoodفِيٓ fiinإِبۡرَٰهِيمَ ib'rahimaIbrahimوَٱلَّذِينَ wa-alladhinaand thoseمَعَهُۥٓ ma'ahuwith himإِذۡ idhwhenقَالُواْ qaluthey saidلِقَوۡمِهِمۡ liqawmihimto their peopleإِنَّا innaIndeed, weبُرَءَـٰٓؤُاْ buraau(are) disassociatedمِنكُمۡ minkumfrom youوَمِمَّا wamimmaand from whatتَعۡبُدُونَ ta'budunayou worshipمِن minfromدُونِ dunibesidesٱللَّهِ al-lahiAllahكَفَرۡنَا kafarnaWe have deniedبِكُمۡ bikumyouوَبَدَا wabadaand has appearedبَيۡنَنَا baynanabetween usوَبَيۡنَكُمُ wabaynakumuand between youٱلۡعَدَٰوَةُ al-'adawatuenmityوَٱلۡبَغۡضَآءُ wal-baghdauand hatredأَبَدًا abadanforeverحَتَّىٰ hattauntilتُؤۡمِنُواْ tu'minuyou believeبِٱللَّهِ bil-lahiin Allahوَحۡدَهُۥٓ wahdahuAloneإِلَّا illaExceptقَوۡلَ qawla(the) sayingإِبۡرَٰهِيمَ ib'rahima(of) Ibrahimلِأَبِيهِ li-abihito his fatherلَأَسۡتَغۡفِرَنَّ la-astaghfirannaSurely I ask forgivenessلَكَ lakafor youوَمَآ wamabut notأَمۡلِكُ amlikuI have powerلَكَ lakafor youمِنَ minafromٱللَّهِ al-lahiAllahمِن minofشَيۡءٖۖ shayinanythingرَّبَّنَا rabbanaOur Lordعَلَيۡكَ alaykaupon Youتَوَكَّلۡنَا tawakkalnawe put our trustوَإِلَيۡكَ wa-ilaykaand to Youأَنَبۡنَا anabnawe turnوَإِلَيۡكَ wa-ilaykaand to Youٱلۡمَصِيرُ al-masiru(is) the final return
TRANSLITERATION
qad kanat lakum us'watun hasanatun fi ib'rahima wa-alladhina ma'ahu idh qalu liqawmihim inna buraau minkum wamimma ta'buduna min duni al-lahi kafarna bikum wabada baynana wabaynakumu al-'adawatu wal-baghdau abadan hatta tu'minu bil-lahi wahdahu illa qawla ib'rahima li-abihi la-astaghfiranna laka wama amliku laka mina al-lahi min shayin rabbana alayka tawakkalna wa-ilayka anabna wa-ilayka al-masiru
English - Sahih International
There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allah. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allah alone" except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allah. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.
Ayah 5 Play Ayah
رَبَّنَا rabbanaOur Lordلَا la(do) notتَجۡعَلۡنَا taj'alnamake usفِتۡنَةٗ fit'natana trialلِّلَّذِينَ lilladhinafor those whoكَفَرُواْ kafarudisbelieveوَٱغۡفِرۡ wa-igh'firand forgiveلَنَا lanausرَبَّنَآۖ rabbanaour Lordإِنَّكَ innakaIndeed Youأَنتَ anta[You]ٱلۡعَزِيزُ al-'azizu(are) the All-Mightyٱلۡحَكِيمُ al-hakimuthe All-Wise
TRANSLITERATION
rabbana la taj'alna fit'natan lilladhina kafaru wa-igh'fir lana rabbana innaka anta al-'azizu al-hakimu
English - Sahih International
Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise."
PAGE 550
Ayah 6 Play Ayah
لَقَدۡ laqadCertainlyكَانَ kana(there) isلَكُمۡ lakumfor youفِيهِمۡ fihimin themأُسۡوَةٌ us'watunan exampleحَسَنَةٞ hasanatungoodلِّمَن limanfor (he) whoكَانَ kanaisيَرۡجُواْ yarjuhopefulٱللَّهَ al-laha(in) Allahوَٱلۡيَوۡمَ wal-yawmaand the Dayٱلۡأٓخِرَۚ al-akhirathe Lastوَمَن wamanAnd whoeverيَتَوَلَّ yatawallaturns awayفَإِنَّ fa-innathen indeedٱللَّهَ al-lahaAllahهُوَ huwaHeٱلۡغَنِيُّ al-ghaniyu(is) Free of needٱلۡحَمِيدُ al-hamiduthe Praiseworthy
TRANSLITERATION
laqad kana lakum fihim us'watun hasanatun liman kana yarju al-laha wal-yawma al-akhira waman yatawalla fa-inna al-laha huwa al-ghaniyu al-hamidu
English - Sahih International
There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away - then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
Ayah 7 Play Ayah
۞عَسَى asaPerhapsٱللَّهُ al-lahuAllahأَن an[that]يَجۡعَلَ yaj'alawill putبَيۡنَكُمۡ baynakumbetween youوَبَيۡنَ wabaynaand betweenٱلَّذِينَ alladhinathose (to) whomعَادَيۡتُم adaytumyou have been enemiesمِّنۡهُم min'humamong themمَّوَدَّةٗۚ mawaddatanloveوَٱللَّهُ wal-lahuAnd Allahقَدِيرٞۚ qadirun(is) All-Powerfulوَٱللَّهُ wal-lahuAnd Allahغَفُورٞ ghafurun(is) Oft-Forgivingرَّحِيمٞ rahimunMost Merciful
TRANSLITERATION
asa al-lahu an yaj'ala baynakum wabayna alladhina adaytum min'hum mawaddatan wal-lahu qadirun wal-lahu ghafurun rahimun
English - Sahih International
Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful.
Ayah 8 Play Ayah
لَّا laNotيَنۡهَىٰكُمُ yanhakumu(does) forbid youٱللَّهُ al-lahuAllahعَنِ anifromٱلَّذِينَ alladhinathose whoلَمۡ lam(do) notيُقَٰتِلُوكُمۡ yuqatilukumfight youفِي fiinٱلدِّينِ al-dinithe religionوَلَمۡ walamand (do) notيُخۡرِجُوكُم yukh'rijukumdrive you outمِّن minofدِيَٰرِكُمۡ diyarikumyour homesأَن anthatتَبَرُّوهُمۡ tabarruhumyou deal kindlyوَتُقۡسِطُوٓاْ watuq'situand deal justlyإِلَيۡهِمۡۚ ilayhimwith themإِنَّ innaIndeedٱللَّهَ al-lahaAllahيُحِبُّ yuhibbulovesٱلۡمُقۡسِطِينَ al-muq'sitinathose who act justly
TRANSLITERATION
la yanhakumu al-lahu ani alladhina lam yuqatilukum fi al-dini walam yukh'rijukum min diyarikum an tabarruhum watuq'situ ilayhim inna al-laha yuhibbu al-muq'sitina
English - Sahih International
Allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion and do not expel you from your homes - from being righteous toward them and acting justly toward them. Indeed, Allah loves those who act justly.
Ayah 9 Play Ayah
إِنَّمَا innamaOnlyيَنۡهَىٰكُمُ yanhakumuforbids youٱللَّهُ al-lahuAllahعَنِ anifromٱلَّذِينَ alladhinathose whoقَٰتَلُوكُمۡ qatalukumfight youفِي fiinٱلدِّينِ al-dinithe religionوَأَخۡرَجُوكُم wa-akhrajukumand drive you outمِّن minofدِيَٰرِكُمۡ diyarikumyour homesوَظَٰهَرُواْ wazaharuand supportعَلَىٰٓ alainإِخۡرَاجِكُمۡ ikh'rajikumyour expulsionأَن anthatتَوَلَّوۡهُمۡۚ tawallawhumyou make them alliesوَمَن wamanAnd whoeverيَتَوَلَّهُمۡ yatawallahummakes them alliesفَأُوْلَـٰٓئِكَ fa-ulaikathen thoseهُمُ humu[they]ٱلظَّـٰلِمُونَ al-zalimuna(are) the wrongdoers
TRANSLITERATION
innama yanhakumu al-lahu ani alladhina qatalukum fi al-dini wa-akhrajukum min diyarikum wazaharu ala ikh'rajikum an tawallawhum waman yatawallahum fa-ulaika humu al-zalimuna
English - Sahih International
Allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion - [forbids] that you make allies of them. And whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers.
Ayah 10 Play Ayah
يَـٰٓأَيُّهَا yaayyuhaO youٱلَّذِينَ alladhinawhoءَامَنُوٓاْ amanubelieveإِذَا idhaWhenجَآءَكُمُ jaakumucome to youٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ al-mu'minatuthe believing womenمُهَٰجِرَٰتٖ muhajiratin(as) emigrantsفَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ fa-im'tahinuhunnathen examine themٱللَّهُ al-lahuAllahأَعۡلَمُ a'lamu(is) most knowingبِإِيمَٰنِهِنَّۖ biimanihinnaof their faithفَإِنۡ fa-inAnd ifعَلِمۡتُمُوهُنَّ alim'tumuhunnayou know themمُؤۡمِنَٰتٖ mu'minatin(to be) believersفَلَا falathen (do) notتَرۡجِعُوهُنَّ tarji'uhunnareturn themإِلَى ilatoٱلۡكُفَّارِۖ al-kufarithe disbelieversلَا laNotهُنَّ hunnatheyحِلّٞ hillun(are) lawfulلَّهُمۡ lahumfor themوَلَا walaand notهُمۡ humtheyيَحِلُّونَ yahillunaare lawfulلَهُنَّۖ lahunnafor themوَءَاتُوهُم waatuhumBut give themمَّآ mawhatأَنفَقُواْۚ anfaquthey have spentوَلَا walaAnd notجُنَاحَ junahaany blameعَلَيۡكُمۡ alaykumupon youأَن anifتَنكِحُوهُنَّ tankihuhunnayou marry themإِذَآ idhawhenءَاتَيۡتُمُوهُنَّ ataytumuhunnayou have given themأُجُورَهُنَّۚ ujurahunnatheir (bridal) duesوَلَا walaAnd (do) notتُمۡسِكُواْ tum'sikuholdبِعِصَمِ bi'isamito marriage bondsٱلۡكَوَافِرِ al-kawafiri(with) disbelieving womenوَسۡـَٔلُواْ wasalubut ask (for)مَآ mawhatأَنفَقۡتُمۡ anfaqtumyou have spentوَلۡيَسۡـَٔلُواْ walyasaluand let them askمَآ mawhatأَنفَقُواْۚ anfaquthey have spentذَٰلِكُمۡ dhalikumThatحُكۡمُ huk'mu(is the) Judgmentٱللَّهِ al-lahi(of) Allahيَحۡكُمُ yahkumuHe judgesبَيۡنَكُمۡۖ baynakumbetween youوَٱللَّهُ wal-lahuAnd Allahعَلِيمٌ alimun(is) All-Knowingحَكِيمٞ hakimunAll-Wise
TRANSLITERATION
yaayyuha alladhina amanu idha jaakumu al-mu'minatu muhajiratin fa-im'tahinuhunna al-lahu a'lamu biimanihinna fa-in alim'tumuhunna mu'minatin fala tarji'uhunna ila al-kufari la hunna hillun lahum wala hum yahilluna lahunna waatuhum ma anfaqu wala junaha alaykum an tankihuhunna idha ataytumuhunna ujurahunna wala tum'siku bi'isami al-kawafiri wasalu ma anfaqtum walyasalu ma anfaqu dhalikum huk'mu al-lahi yahkumu baynakum wal-lahu alimun hakimun
English - Sahih International
O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give the disbelievers what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise.
Al Mumtahana / الممتحنة / She Who Is Examined