Ayah 1 Play Ayah
لَمۡ lamNotيَكُنِ yakuniwereٱلَّذِينَ alladhinathose whoكَفَرُواْ kafarudisbelievedمِنۡ minfromأَهۡلِ ahli(the) Peopleٱلۡكِتَٰبِ al-kitabiof the Bookوَٱلۡمُشۡرِكِينَ wal-mush'rikinaand the polytheistsمُنفَكِّينَ munfakkinato be abandonedحَتَّىٰ hattauntilتَأۡتِيَهُمُ tatiyahumu(there) comes to themٱلۡبَيِّنَةُ al-bayinatuthe clear evidence
TRANSLITERATION
lam yakuni alladhina kafaru min ahli al-kitabi wal-mush'rikina munfakkina hatta tatiyahumu al-bayinatu
English - Sahih International
Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence -
Ayah 2 Play Ayah
رَسُولٞ rasulunA Messengerمِّنَ minafromٱللَّهِ al-lahiAllahيَتۡلُواْ yatlurecitingصُحُفٗا suhufanpagesمُّطَهَّرَةٗ mutahharatanpurified
TRANSLITERATION
rasulun mina al-lahi yatlu suhufan mutahharatan
English - Sahih International
A Messenger from Allah, reciting purified scriptures
Ayah 3 Play Ayah
فِيهَا fihaWhereinكُتُبٞ kutubun(are) writingsقَيِّمَةٞ qayyimatuncorrect
TRANSLITERATION
fiha kutubun qayyimatun
English - Sahih International
Within which are correct writings.
Ayah 4 Play Ayah
وَمَا wamaAnd notتَفَرَّقَ tafarraqabecame dividedٱلَّذِينَ alladhinathose whoأُوتُواْ utuwere givenٱلۡكِتَٰبَ al-kitabathe Bookإِلَّا illauntilمِنۢ minfromبَعۡدِ ba'diafterمَا mawhatجَآءَتۡهُمُ jaathumucame (to) themٱلۡبَيِّنَةُ al-bayinatu(of) the clear evidence
TRANSLITERATION
wama tafarraqa alladhina utu al-kitaba illa min ba'di ma jaathumu al-bayinatu
English - Sahih International
Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.
Ayah 5 Play Ayah
وَمَآ wamaAnd notأُمِرُوٓاْ umiruthey were commandedإِلَّا illaexceptلِيَعۡبُدُواْ liya'buduto worshipٱللَّهَ al-lahaAllahمُخۡلِصِينَ mukh'lisina(being) sincereلَهُ lahuto Himٱلدِّينَ al-dina(in) the religionحُنَفَآءَ hunafaauprightوَيُقِيمُواْ wayuqimuand to establishٱلصَّلَوٰةَ al-salatathe prayerوَيُؤۡتُواْ wayu'tuand to giveٱلزَّكَوٰةَۚ al-zakatathe Zakahوَذَٰلِكَ wadhalikaAnd thatدِينُ dinu(is the) religionٱلۡقَيِّمَةِ al-qayimatithe correct
TRANSLITERATION
wama umiru illa liya'budu al-laha mukh'lisina lahu al-dina hunafaa wayuqimu al-salata wayu'tu al-zakata wadhalika dinu al-qayimati
English - Sahih International
And they were not commanded except to worship Allah, [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. And that is the correct religion.
Ayah 6 Play Ayah
إِنَّ innaIndeedٱلَّذِينَ alladhinathose whoكَفَرُواْ kafarudisbelieveمِنۡ minfromأَهۡلِ ahli(the) Peopleٱلۡكِتَٰبِ al-kitabi(of) the Bookوَٱلۡمُشۡرِكِينَ wal-mush'rikinaand the polytheistsفِي fi(will be) inنَارِ nari(the) Fireجَهَنَّمَ jahannama(of) Hellخَٰلِدِينَ khalidinaabiding eternallyفِيهَآۚ fihathereinأُوْلَـٰٓئِكَ ulaikaThoseهُمۡ humtheyشَرُّ sharru(are the) worstٱلۡبَرِيَّةِ al-bariyati(of) the creatures
TRANSLITERATION
inna alladhina kafaru min ahli al-kitabi wal-mush'rikina fi nari jahannama khalidina fiha ulaika hum sharru al-bariyati
English - Sahih International
Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.
Ayah 7 Play Ayah
إِنَّ innaIndeedٱلَّذِينَ alladhinathose whoءَامَنُواْ amanubelieveوَعَمِلُواْ wa'amiluand doٱلصَّـٰلِحَٰتِ al-salihatirighteous deedsأُوْلَـٰٓئِكَ ulaikathoseهُمۡ humtheyخَيۡرُ khayru(are the) bestٱلۡبَرِيَّةِ al-bariyati(of) the creatures
TRANSLITERATION
inna alladhina amanu wa'amilu al-salihati ulaika hum khayru al-bariyati
English - Sahih International
Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures.
PAGE 599
Ayah 8 Play Ayah
جَزَآؤُهُمۡ jazauhumTheir rewardعِندَ inda(is) withرَبِّهِمۡ rabbihimtheir Lordجَنَّـٰتُ jannatuGardensعَدۡنٖ adnin(of) Eternityتَجۡرِي tajriflowمِن minfromتَحۡتِهَا tahtihaunderneath themٱلۡأَنۡهَٰرُ al-anharuthe riversخَٰلِدِينَ khalidinawill abideفِيهَآ fihathereinأَبَدٗاۖ abadanforeverرَّضِيَ radiya(will be) pleasedٱللَّهُ al-lahuAllahعَنۡهُمۡ anhumwith themوَرَضُواْ waraduand they (will be) pleasedعَنۡهُۚ anhuwith Himذَٰلِكَ dhalikaThatلِمَنۡ liman(is) for whoeverخَشِيَ khashiyafearedرَبَّهُۥ rabbahuhis Lord
TRANSLITERATION
jazauhum inda rabbihim jannatu adnin tajri min tahtiha al-anharu khalidina fiha abadan radiya al-lahu anhum waradu anhu dhalika liman khashiya rabbahu
English - Sahih International
Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.
Al Bayyina / البينة / The Evidence