PAGE 542  •  JUZ 28
Ayah 1 Play Ayah
قَدۡ qadIndeedسَمِعَ sami'ahas heardٱللَّهُ al-lahuAllahقَوۡلَ qawla(the) speechٱلَّتِي allati(of) one whoتُجَٰدِلُكَ tujadilukadisputes with youفِي ficoncerningزَوۡجِهَا zawjihaher husbandوَتَشۡتَكِيٓ watashtakiand she directs her complaintإِلَى ilatoٱللَّهِ al-lahiAllahوَٱللَّهُ wal-lahuAnd Allahيَسۡمَعُ yasma'uhearsتَحَاوُرَكُمَآۚ tahawurakuma(the) dialogue of both of youإِنَّ innaIndeedٱللَّهَ al-lahaAllahسَمِيعُۢ sami'un(is) All-Hearerبَصِيرٌ basirunAll-Seer
TRANSLITERATION
qad sami'a al-lahu qawla allati tujadiluka fi zawjiha watashtaki ila al-lahi wal-lahu yasma'u tahawurakuma inna al-laha sami'un basirun
English - Sahih International
Certainly has Allah heard the speech of the one who argues with you, [O Muhammad], concerning her husband and directs her complaint to Allah. And Allah hears your dialogue; indeed, Allah is Hearing and Seeing.
Ayah 2 Play Ayah
ٱلَّذِينَ alladhinaThose whoيُظَٰهِرُونَ yuzahirunapronounce ziharمِنكُم minkumamong youمِّن min[from]نِّسَآئِهِم nisaihim(to) their wivesمَّا manotهُنَّ hunnatheyأُمَّهَٰتِهِمۡۖ ummahatihim(are) their mothersإِنۡ inNotأُمَّهَٰتُهُمۡ ummahatuhum(are) their mothersإِلَّا illaexceptٱلَّـٰٓـِٔي allaithose whoوَلَدۡنَهُمۡۚ waladnahumgave them birthوَإِنَّهُمۡ wa-innahumAnd indeed theyلَيَقُولُونَ layaqulunasurely sayمُنكَرٗا munkaranan evilمِّنَ mina[of]ٱلۡقَوۡلِ al-qawli[the] wordوَزُورٗاۚ wazuranand a lieوَإِنَّ wa-innaBut indeedٱللَّهَ al-lahaAllahلَعَفُوٌّ la'afuwwun(is) surely Oft-Pardoningغَفُورٞ ghafurunOft-Forgiving
TRANSLITERATION
alladhina yuzahiruna minkum min nisaihim ma hunna ummahatihim in ummahatuhum illa allai waladnahum wa-innahum layaquluna munkaran mina al-qawli wazuran wa-inna al-laha la'afuwwun ghafurun
English - Sahih International
Those who pronounce thihar among you [to separate] from their wives - they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allah is Pardoning and Forgiving.
Ayah 3 Play Ayah
وَٱلَّذِينَ wa-alladhinaAnd those whoيُظَٰهِرُونَ yuzahirunapronounce ziharمِن min[from]نِّسَآئِهِمۡ nisaihim(to) their wivesثُمَّ thummathenيَعُودُونَ ya'udunago backلِمَا limaon whatقَالُواْ qaluthey saidفَتَحۡرِيرُ fatahriruthen freeingرَقَبَةٖ raqabatin(of) a slaveمِّن minbeforeقَبۡلِ qablibeforeأَن an[that]يَتَمَآسَّاۚ yatamassathey touch each otherذَٰلِكُمۡ dhalikumThatتُوعَظُونَ tu'azunayou are admonishedبِهِۦۚ bihito itوَٱللَّهُ wal-lahuAnd Allahبِمَا bimaof whatتَعۡمَلُونَ ta'malunayou doخَبِيرٞ khabirun(is) All-Aware
TRANSLITERATION
wa-alladhina yuzahiruna min nisaihim thumma ya'uduna lima qalu fatahriru raqabatin min qabli an yatamassa dhalikum tu'azuna bihi wal-lahu bima ta'maluna khabirun
English - Sahih International
And those who pronounce thihar from their wives and then [wish to] go back on what they said - then [there must be] the freeing of a slave before they touch one another. That is what you are admonished thereby; and Allah is Acquainted with what you do.
Ayah 4 Play Ayah
فَمَن famanThen whoeverلَّمۡ lam(does) notيَجِدۡ yajidfindفَصِيَامُ fasiyamuthen fastingشَهۡرَيۡنِ shahrayni(for) two monthsمُتَتَابِعَيۡنِ mutatabi'ayniconsecutivelyمِن minbeforeقَبۡلِ qablibeforeأَن an[that]يَتَمَآسَّاۖ yatamassathey both touch each otherفَمَن famanBut (he) whoلَّمۡ lamnotيَسۡتَطِعۡ yastati'is ableفَإِطۡعَامُ fa-it'amuthen (the) feedingسِتِّينَ sittina(of) sixtyمِسۡكِينٗاۚ mis'kinanneedy one(s)ذَٰلِكَ dhalikaThatلِتُؤۡمِنُواْ litu'minuso that you may believeبِٱللَّهِ bil-lahiin Allahوَرَسُولِهِۦۚ warasulihiand His Messengerوَتِلۡكَ watil'kaand theseحُدُودُ hududu(are the) limitsٱللَّهِۗ al-lahi(of) Allahوَلِلۡكَٰفِرِينَ walil'kafirinaand for the disbelieversعَذَابٌ adhabun(is) a punishmentأَلِيمٌ alimunpainful
TRANSLITERATION
faman lam yajid fasiyamu shahrayni mutatabi'ayni min qabli an yatamassa faman lam yastati' fa-it'amu sittina mis'kinan dhalika litu'minu bil-lahi warasulihi watil'ka hududu al-lahi walil'kafirina adhabun alimun
English - Sahih International
And he who does not find [a slave] - then a fast for two months consecutively before they touch one another; and he who is unable - then the feeding of sixty poor persons. That is for you to believe [completely] in Allah and His Messenger; and those are the limits [set by] Allah. And for the disbelievers is a painful punishment.
Ayah 5 Play Ayah
إِنَّ innaIndeedٱلَّذِينَ alladhinathose whoيُحَآدُّونَ yuhaddunaopposeٱللَّهَ al-lahaAllahوَرَسُولَهُۥ warasulahuand His Messengerكُبِتُواْ kubitu(will) be disgracedكَمَا kamaasكُبِتَ kubitawere disgracedٱلَّذِينَ alladhinathoseمِن minbefore themقَبۡلِهِمۡۚ qablihimbefore themوَقَدۡ waqadAnd certainlyأَنزَلۡنَآ anzalnaWe have sent downءَايَٰتِۭ ayatinVersesبَيِّنَٰتٖۚ bayyinatinclearوَلِلۡكَٰفِرِينَ walil'kafirinaAnd for the disbelieversعَذَابٞ adhabun(is) a punishmentمُّهِينٞ muhinunhumiliating
TRANSLITERATION
inna alladhina yuhadduna al-laha warasulahu kubitu kama kubita alladhina min qablihim waqad anzalna ayatin bayyinatin walil'kafirina adhabun muhinun
English - Sahih International
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment.
Ayah 6 Play Ayah
يَوۡمَ yawma(On the) Dayيَبۡعَثُهُمُ yab'athuhumu(when) Allah will raise themٱللَّهُ al-lahu(when) Allah will raise themجَمِيعٗا jami'anallفَيُنَبِّئُهُم fayunabbi-uhumand inform themبِمَا bimaof whatعَمِلُوٓاْۚ amiluthey didأَحۡصَىٰهُ ahsahuAllah has recorded itٱللَّهُ al-lahuAllah has recorded itوَنَسُوهُۚ wanasuhuwhile they forgot itوَٱللَّهُ wal-lahuAnd Allahعَلَىٰ ala(is) overكُلِّ kulliallشَيۡءٖ shayinthingsشَهِيدٌ shahiduna Witness
TRANSLITERATION
yawma yab'athuhumu al-lahu jami'an fayunabbi-uhum bima amilu ahsahu al-lahu wanasuhu wal-lahu ala kulli shayin shahidun
English - Sahih International
On the Day when Allah will resurrect them all and inform them of what they did. Allah had enumerated it, while they forgot it; and Allah is, over all things, Witness.
PAGE 543
Ayah 7 Play Ayah
أَلَمۡ alamDo notتَرَ tarayou seeأَنَّ annathatٱللَّهَ al-lahaAllahيَعۡلَمُ ya'lamuknowsمَا mawhateverفِي fi(is) inٱلسَّمَٰوَٰتِ al-samawatithe heavensوَمَا wamaand whateverفِي fi(is) inٱلۡأَرۡضِۖ al-ardithe earthمَا maNotيَكُونُ yakunuthere isمِن minanyنَّجۡوَىٰ najwasecret counselثَلَٰثَةٍ thalathatin(of) threeإِلَّا illabutهُوَ huwaHe (is)رَابِعُهُمۡ rabi'uhum(the) fourth of themوَلَا walaand notخَمۡسَةٍ khamsatinfiveإِلَّا illabutهُوَ huwaHe (is)سَادِسُهُمۡ sadisuhum(the) sixth of themوَلَآ walaand notأَدۡنَىٰ adnalessمِن minthanذَٰلِكَ dhalikathatوَلَآ walaand notأَكۡثَرَ aktharamoreإِلَّا illabutهُوَ huwaHeمَعَهُمۡ ma'ahum(is) with themأَيۡنَ aynawhereverمَا mawhereverكَانُواْۖ kanuthey areثُمَّ thummaThenيُنَبِّئُهُم yunabbi-uhumHe will inform themبِمَا bimaof whatعَمِلُواْ amiluthey didيَوۡمَ yawma(on the) Dayٱلۡقِيَٰمَةِۚ al-qiyamati(of) the Resurrectionإِنَّ innaIndeedٱللَّهَ al-lahaAllahبِكُلِّ bikulliof everyشَيۡءٍ shayinthingعَلِيمٌ alimun(is) All-Knower
TRANSLITERATION
alam tara anna al-laha ya'lamu ma fi al-samawati wama fi al-ardi ma yakunu min najwa thalathatin illa huwa rabi'uhum wala khamsatin illa huwa sadisuhum wala adna min dhalika wala akthara illa huwa ma'ahum ayna ma kanu thumma yunabbi-uhum bima amilu yawma al-qiyamati inna al-laha bikulli shayin alimun
English - Sahih International
Have you not considered that Allah knows what is in the heavens and what is on the earth? There is in no private conversation three but that He is the fourth of them, nor are there five but that He is the sixth of them - and no less than that and no more except that He is with them [in knowledge] wherever they are. Then He will inform them of what they did, on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, of all things, Knowing.
Ayah 8 Play Ayah
أَلَمۡ alamDo notتَرَ tarayou seeإِلَى ila[to]ٱلَّذِينَ alladhinathose whoنُهُواْ nuhuwere forbiddenعَنِ anifromٱلنَّجۡوَىٰ al-najwasecret counselsثُمَّ thummathenيَعُودُونَ ya'udunathey returnلِمَا limato whatنُهُواْ nuhuthey were forbiddenعَنۡهُ anhufrom [it]وَيَتَنَٰجَوۡنَ wayatanajawnaand they hold secret counselsبِٱلۡإِثۡمِ bil-ith'mifor sinوَٱلۡعُدۡوَٰنِ wal-'ud'waniand aggressionوَمَعۡصِيَتِ wama'siyatiand disobedienceٱلرَّسُولِۖ al-rasuli(to) the Messengerوَإِذَا wa-idhaAnd whenجَآءُوكَ jaukathey come to youحَيَّوۡكَ hayyawkathey greet youبِمَا bimawith whatلَمۡ lamnotيُحَيِّكَ yuhayyikagreets youبِهِ bihitherewithٱللَّهُ al-lahuAllahوَيَقُولُونَ wayaqulunaand they sayفِيٓ fiamongأَنفُسِهِمۡ anfusihimthemselvesلَوۡلَا lawlaWhy (does) notيُعَذِّبُنَا yu'adhibunaAllah punish usٱللَّهُ al-lahuAllah punish usبِمَا bimafor whatنَقُولُۚ naquluwe sayحَسۡبُهُمۡ hasbuhumSufficient (for) themجَهَنَّمُ jahannamu(is) Hellيَصۡلَوۡنَهَاۖ yaslawnahathey will burn in itفَبِئۡسَ fabi'saand worst isٱلۡمَصِيرُ al-masiruthe destination
TRANSLITERATION
alam tara ila alladhina nuhu ani al-najwa thumma ya'uduna lima nuhu anhu wayatanajawna bil-ith'mi wal-'ud'wani wama'siyati al-rasuli wa-idha jauka hayyawka bima lam yuhayyika bihi al-lahu wayaquluna fi anfusihim lawla yu'adhibuna al-lahu bima naqulu hasbuhum jahannamu yaslawnaha fabi'sa al-masiru
English - Sahih International
Have you not considered those who were forbidden from private conversation, then they return to that which they were forbidden and converse among themselves about sin and aggression and disobedience to the Messenger? And when they come to you, they greet you with that [word] by which Allah does not greet you and say among themselves, "Why does Allah not punish us for what we say?" Sufficient for them is Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the destination.
Ayah 9 Play Ayah
يَـٰٓأَيُّهَا yaayyuhaO you who believeٱلَّذِينَ alladhinaO you who believeءَامَنُوٓاْ amanuO you who believeإِذَا idhaWhenتَنَٰجَيۡتُمۡ tanajaytumyou hold secret counselفَلَا falathen (do) notتَتَنَٰجَوۡاْ tatanajawhold secret counselبِٱلۡإِثۡمِ bil-ith'mifor sinوَٱلۡعُدۡوَٰنِ wal-'ud'waniand aggressionوَمَعۡصِيَتِ wama'siyatiand disobedienceٱلرَّسُولِ al-rasuli(to) the Messengerوَتَنَٰجَوۡاْ watanajawbut hold secret counselبِٱلۡبِرِّ bil-birifor righteousnessوَٱلتَّقۡوَىٰۖ wal-taqwaand pietyوَٱتَّقُواْ wa-ittaquAnd fearٱللَّهَ al-lahaAllahٱلَّذِيٓ alladhithe One Whoإِلَيۡهِ ilayhito Himتُحۡشَرُونَ tuh'sharunayou will be gathered
TRANSLITERATION
yaayyuha alladhina amanu idha tanajaytum fala tatanajaw bil-ith'mi wal-'ud'wani wama'siyati al-rasuli watanajaw bil-biri wal-taqwa wa-ittaqu al-laha alladhi ilayhi tuh'sharuna
English - Sahih International
O you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. And fear Allah, to whom you will be gathered.
Ayah 10 Play Ayah
إِنَّمَا innamaOnlyٱلنَّجۡوَىٰ al-najwathe secret counselsمِنَ mina(are) fromٱلشَّيۡطَٰنِ al-shaytanithe Shaitaanلِيَحۡزُنَ liyahzunathat he may grieveٱلَّذِينَ alladhinathose whoءَامَنُواْ amanubelieveوَلَيۡسَ walaysabut notبِضَآرِّهِمۡ bidarrihimhe (can) harm themشَيۡـًٔا shayan(in) anythingإِلَّا illaexceptبِإِذۡنِ bi-idh'niby (Allah's) permissionٱللَّهِۚ al-lahi(by) Allah's (permission)وَعَلَى wa'alaAnd uponٱللَّهِ al-lahiAllahفَلۡيَتَوَكَّلِ falyatawakkalilet put (their) trustٱلۡمُؤۡمِنُونَ al-mu'minunathe believers
TRANSLITERATION
innama al-najwa mina al-shaytani liyahzuna alladhina amanu walaysa bidarrihim shayan illa bi-idh'ni al-lahi wa'ala al-lahi falyatawakkali al-mu'minuna
English - Sahih International
Private conversation is only from Satan that he may grieve those who have believed, but he will not harm them at all except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely.
Al Mujaadila / المجادلة / The Pleading Woman